Wise - регистрация прав на
интеллектуальную собственность
  • (044) 383-63-55
  • (067) 404-12-21
  • (050) 384-63-65

Як вкрали персонажів з іноземних книг: прототипи закордонних героїв

Казкові герої багатьох дитячих творів, які добре знайомі не одному поколінню, продовжують і сьогодні радувати малюків. Дитину не цікавить створення книги, він просто любить її читати і з задоволенням дивиться мультики. Але навіть не всі дорослі знають, що багато героїв радянських казок були «запозичені» у зарубіжних письменників.

Поняття «авторських прав» не існувало в нашій країні до 70-х років минулого століття, а західна література не поширювалася. Авторам нічого не заважало скористатися готовим сюжетом і переінакшити його на свій лад. При цьому слід зазначити, що деякі письменники прославилися саме завдяки плагіату, не створивши власних гідних творів.

Прототипи казкових персонажів

Щоб зрозуміти, яким книжкам і казкові герої списані у зарубіжних авторів, потрібно порівняти твори.

«Пригоди Піноккіо. Історія дерев’яної ляльки » К. Коллоді (1883 г.) «Золотий ключик, або Пригоди Буратіно » А. Толстой (1936 г.)

Пригоди, які сталися з дерев’яним хлопчиком Піноккіо, повторив Буратіно. Шарманщик Карло отримав своє ім’я на честь італійського автора Карло Коллоді. У двох казках зробити дерев’яну ляльку з поліна порадив друг (ім’я Джепотто А.Толстой змінив на Джузеппе). Сценарій був списаний з італійського оригіналу практично повністю. Повторилися всі персонажі, тільки під іншими іменами.

«Пригода Піноккіо» видавалися російською мовою, але після виходу «Буратіно» Толстой домігся заборони на перевидання твору італійського автора. Казка «Буратіно» була перекладена багатьма мовами і при Союзі видавалася величезним тиражем.

«Чарівник країни Оз» Л. Френк Баум (1900) і «Чарівник смарагдового міста» А. Волков (1939 г.)

Добре відома історія маленької дівчинки, яка з друзями потрапляла в неймовірні ситуації. Перший «авторський переклад» Волкова був опублікований в журналі «Піонер» в 1939 році. Окрема книга «Чарівник смарагдового міста» з’явилася через два роки. В переробленому виданні, яке вийшло в 1959 році, з’явилися дані автора оригіналу. Волков і далі продовжував писати історії, черпаючи натхнення з творів, в яких Баум розповідав про пригоди в країні Оз.

«Царство крихіток. Пригоди Мурзилки і лісових чоловічків » А. Хвольсон (1889 г) і « Пригоди Незнайка та його друзів » Н. Носов (1954 г)

Незнайка з друзями схожий на героїв з «Царства крихіток» Анни Хвольсон. Свого часу вона запозичила веселих чоловічків у канадського письменника П. Кокса. Саме він придумав Незнайку, який з друзями полетів подорожувати. Носов придумав свій сюжет, запозичивши тільки імена персонажів.

Рейтинг 4.5 на основі 12 відповідей

Добавить комментарий

схожі статті

Кейс: Реєстрація АП на збірники музичних творів
Польща подала до суду через директиви ЄС про авторське право в інтернеті
Як зареєструвати права на веб-сайт
Порядок реєстрації авторських прав на сайт
Боротьба з плагіатом