• (044) 383-63-55
  • (067) 404-12-21
  • (050) 384-63-65

Как украли персонажей из иностранных книг: прототипы зарубежных героев

Как украли персонажей из иностранных книг: прототипы зарубежных героев

Сказочные герои многих детских произведений, которые хорошо знакомы не одному поколению, продолжают и сегодня радовать малышей. Ребенка не интересует создание книги, он просто любит ее читать и с удовольствием смотрит мультики. Но даже не все взрослые знают, что многие герои советских сказок были «позаимствованы» у зарубежных писателей.

Понятие «авторских прав» не существовало в нашей стране до 70-х годов прошлого столетия, а западная литература не распространялась. Маститым авторам ничего не мешало воспользоваться готовым сюжетом и переиначить его на свой лад. При этом следует отметить, что некоторые писатели прославились именно благодаря плагиату, не создав собственных достойных произведений.

Прототипы сказочных персонажей

Чтобы понять, какие книги и сказочные герои списаны у зарубежных авторов, нужно сравнить произведения.

«Приключения Пиноккио. История деревянной куклы» К. Коллоди (1883 г.) «Золотой ключик, или Приключения Буратино» А. Толстой (1936 г.)

Приключения, которые произошли с деревянным мальчиком Пиноккио, повторил Буратино. Шарманщик Карло получил свое имя в честь итальянского автора Карло Коллоди. В двух сказках сделать деревянную куклу из полена посоветовал друг (имя Джепотто А.Толстой изменил на Джузеппе). Сценарий был списан из итальянского оригинала практически полностью. Повторились все персонажи, только под другими именами.

«Приключение Пиноккио» издавались на русском языке, но после выхода «Буратино» Толстой добился запрета на переиздание произведения итальянского автора. Сказка «Буратино» была переведена на многие языки и при Союзе издавалась огромным тиражом.

«Удивительный волшебник из страны Оз» Л. Фрэнк Баум (1900 г.) и «Волшебник изумрудного города» А. Волков (1939 г.)

Хорошо известная история о маленькой девочке, которая с друзьями попадала в невероятные ситуации. Первый «авторский перевод» Волкова был опубликован в журнале «Пионер» в 1939 году. Отдельная книга «Волшебник изумрудного города» появилась через два года. В переработанном издании, которое вышло в 1959 году, появились данные автора оригинала. Волков и дальше продолжал писать истории, черпая вдохновение из произведений, в которых Баум рассказывал о приключениях в стране Оз.

«Царство малюток. Приключения Мурзилки и лесных человечков» А. Хвольсон (1889 г) и «Приключения Незнайки и его друзей» Н. Носов (1954 г)

Незнайка с друзьями похож на героев из «Царства малюток» Анны Хвольсон. В свое время она позаимствовала веселых человечков у канадского писателя П. Кокса. Именно он придумал Незнайку, который с друзьями полетел путешествовать. Носов придумал свой сюжет, позаимствовав только имена персонажей.

Рейтинг 4.5 на основе 47 ответов
  • Интересная статья! Прямо зачиталась… Как- то никогда не задумывалась об плагиате сказочных персонажей для мультиков и сказок)

  • оой) Повеселили, а детство вспомнилось!А я и не знала, что даже Незнайка ворованныйй))

Добавить комментарий

похожие статьи

В Украине с начала года выявлено 100 случаев нарушения авторского права
Кейс: “Оформление авторских прав на песни”
Кейс: Регистрация АП на сборники музыкальных произведений
Польша подала в суд из-за директивы ЕС об авторском праве в интернете
Как зарегистрировать права на веб-сайт
Порядок регистрации авторских прав на сайт
Борьба с плагиатом
Как зарегистрировать товарный знак
Защита собственных авторских прав